2009/10/22

普段ある店長が使う言葉

今回日本語で書くから、日本語が分からん人に対しては申し訳ない・・・

久しぶりに日本語で書いて変な感じやけど、どうしてもこれを書かなあかんな~思って。
実は前から書きたかったんやけど中々機会がなかったってゆうか、音楽をアップしたり他のことについて書いたりしたからかな~
さて、今回皆さんが知って欲しいことがあって書くけど、絶対にこのマネーをしないで下さい。 何故かとゆうとはまるから。

恥ずかしいでも無く、どうでもいい状況で適当に毎日ある中国人の店長が使う言葉:

左は正しいですが、右はこの方のパターン:

在庫 - ぜいこ
階段 - けいだん
民芸品 - めんじぇい
コンピュータ - クビダー
バッグ - ベッグ
熱がある - ねざーる
ブランド品 - ブランドぴん
普通 - ふずう
炊飯器 - すいへんき
イスカンダル - イスカル
ナタシャ - ナシタ
加藤 - カドー
靴 - くず

とりあえずこんなもんかなって思うけど、また思い出すときに発表させてもらうからまた読んで頂くように宜しくな。

以上や。

Ay pa la proxima sera en español. Esto tenìa que escribirlo en japonès, pero seguimos aquì por este mismo canal. Rata se ausento debido a que fuè vìctima de la nueva gripe influenza hace semanas, el cual me hizo ausentarme estos dìas.
Seguimos al aire y hasta el pròximo post.

Saludos

1 comentario:

Carlos dijo...

Espero ya estes mejor de salud Pablo y estes trabajando.

Saludos,

Carlos